No exact translation found for تكنولوجيا الطباعة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تكنولوجيا الطباعة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le recours à la technologie d'impression à la demande sera intensifié, favorisant un meilleur accès à la version électronique des documents, sans pour autant nuire à la disponibilité de la version imprimée des documents destinés aux organes délibérants.
    وسيجري العمل على زيادة توافر الوثائق في الشكل الإلكتروني من خلال تكنولوجيا الطباعة بناء على الطلب، دون المساس بتوافر وثائق الهيئات التداولية بالشكل المطبوع.
  • Celle-ci a pris une série de mesures visant à réduire ses coûts de production et à améliorer ses procédures de travail, mené à bien son premier projet de publication intégrale sur écran et réimprimé son premier titre en recourant à la technologie numérique d'impression sur demande.
    وقد اضطلعت الدار بتنفيذ مجموعة من المشاريع الرامية إلى تخفيض التكلفة، وتحسين العمليات، وفرغت من مشروعها الأول للنشر من خلال الوسائط الإلكترونية بشكل كامل، كما قامت بإعادة طباعة كتابها الأول باستخدام التكنولوجيا الرقمية للطباعة بحسب الطلب.
  • Les économies importantes réalisées au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et services de conférence) au titre des fournitures pour l'atelier de reproduction sont le produit à la fois d'investissements dans les technologies (SEDOC et impression à la demande) et de diverses mesures de rationalisation des services de conférence consistant notamment à regrouper des rapports et à faire respecter le nombre limite de pages.
    وتم تحقيق وفورات هامة في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، فيما يتصل بلوازم الاستنساخ، مما يعكس مجموع تأثيرات عائد الاستثمار في التكنولوجيا (نظام الوثائق الإلكترونية والطباعة عند الطلب) ولتنفيذ تدابير تنظيمية من قبيل توحيد التقارير وفرض حد أقصى من الصفحات في سياق ترشيد خدمات المؤتمرات.
  • 2.81 La Section d'interprétation, le Groupe de l'édition électronique, le Groupe de traitement de texte et le Groupe de la distribution et de la reproduction sont en charge de l'exécution de ce sous-programme. Pendant l'exercice biennal 2008-2009, on s'attachera en priorité à : a) appliquer des mesures propres à assurer la prestation dans les délais prescrits de services d'interprétation et de publication de grande qualité, en particulier en allouant judicieusement les ressources disponibles, en échangeant des informations avec d'autres centres de conférence au sujet du volume de travail en matière d'interprétation et en formant le personnel aux applications des technologies de l'information dans les domaines de l'interprétation, de la publication et du traitement de texte; b) dûment équilibrer le recours aux services d'interprètes internes et indépendants, afin de fournir des services d'interprétation de grande qualité à toutes les organisations ayant leurs bureaux à Vienne; c) étendre l'exploitation des modalités de publication de la documentation offrant un bon rapport coût-efficacité, notamment l'édition électronique et en ligne ainsi que la technologie d'impression à la demande et la diffusion électronique, en vue d'améliorer la qualité et la ponctualité des travaux; d) étoffer le fichier de travailleurs indépendants qualifiés dans le domaine de la publication qui pourraient travailler en délocalisé; e) concevoir, mettre en service et maintenir une infrastructure robuste en matière de technologies de l'information et des communications, permettant de répartir la charge de travail entre les services de conférence des différents lieux d'affectation et de faciliter la virtualisation des opérations.
    2-81 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق قسم الترجمة الشفوية، ووحدة النشر الإلكتروني، ووحدات تجهيز النصوص، ووحدة الاستنساخ والتوزيع وسينصب التركيز أثناء فترة السنتين 2008-2009 على ما يلي: (أ) تنفيذ تدابير تضمن تقديم خدمات ترجمة شفوية ونشر عالية الجودة في الوقت المناسب، خصوصا عن طريق التوزيع الأمثل للموارد المتاحة، وتقاسم المعلومات مع سائر مراكز المؤتمرات فيما يتعلق بعبء الترجمة الشفوية، وتدريب الموظفين على استخدام تكنولوجيا المعلومات في خدمات الترجمة الشفوية والنشر وتجهيز النصوص؛ (ب) وإقامة توازن ملائم بين الترجمة الشفوية الداخلية والترجمة الشفوية المستقلة سعيا إلى تقديم خدمات ترجمة شفوية ذات جودة عالية إلى جميع المنظمات الموجود مقرها في فيينا؛ (ج) وتوسيع نطاق أشكال لنشر الوثائق تتسم بالفعالية من حيث التكلفة، بما يشمل النشر الإلكتروني وعن طريق الإنترنت، وتكنولوجيا الطباعة حسب الطلب، والتوزيع الإلكتروني، بغية تحقيق مستوى أفضل من الجودة وحسن التوقيت؛ (د) وتوسيع قائمة الأفراد المؤهلين العاملين لحسابهم الخاص في مجال النشر والذين يمكنهم العمل من خارج الموقع؛ (هـ) وتصميم وتنفيذ وصيانة دعامة قوية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قادرة على دعم تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل التي تتوافر لديها خدمات المؤتمرات وإنجاز العمليات بوسائل إلكترونية.